A.日語新聞中文版
烏克蘭的敖德薩市,在日本的姐妹城市——神奈川縣的橫濱市,為了向敖德薩的民眾提供支援,決定在入冬之前提供御寒衣物和暖足貼等援助物資。
橫濱市與烏克蘭的敖德薩市結(jié)為姐妹城市,開展交流活動長達50多年。據(jù)橫濱市政府透露,敖德薩市政府方面11月上旬發(fā)來求援信息,要求提供御寒物品,以幫助從事?lián)屝拮鳂I(yè)的工作人員以及避難人員。
收到求援信息后,橫濱市政府決定向敖德薩發(fā)送援助物資,其中包括新購置的御寒服裝和消防部門儲備的御寒服裝共約2000套、還有鞋內(nèi)自熱型暖足貼1萬副。
新購置的御寒服裝的左胸部分有刺繡圖案,用英語寫著“橫濱和敖德薩在一起”。預計這些物資將于12月中旬送到敖德薩市。
B.日語新聞簡易版
橫浜市オデーサ市にあたたかい服などを送る
ロシアのこうげきがあって、ウクライナの人たちはとても大変な生活をしています。冬が近くなって、寒いときに著るあたたかい服などを送ってほしいとオデーサ市から橫浜市に今月、連絡がありました。橫浜市とオデーサ市は50年以上前から市と市の交流を続けています。
このため、橫浜市はあたたかい服を約2000セットと、靴の中に入れて足をあたたかくするカイロを約1萬セット送ることを決めました。新しく買って送る服には、「橫浜市はオデーサ市を応援しています」という意味の英語の字が縫ってあります。
服やカイロは、12月にオデーサ市に著く予定です。
*漢字讀音請參考圖片
C.日語新聞普通版
橫浜市 姉妹都市オデーサに防寒著など物資支援へ
厳しい生活を強いられているウクライナのオデーサ市の人たちを支援しようと、姉妹都市の橫浜市は冬を前に防寒著やカイロなどの物資の支援を決めました。
橫浜市によりますと、50年以上前から姉妹都市として交流しているオデーサ市から、今月上旬、復舊作業(yè)に攜わる人や避難している人のために、防寒具の支援要請があったということです。
要請を受けて、橫浜市は新たに購入した防寒著と消防が備蓄している防寒著、合わせておよそ2000セットと、靴用のカイロ1萬足分を送ることを決めました。
購入した防寒著の左胸の部分には英語で「橫浜はオデーサと共に」というメッセージが刺しゅうで入れられていて、これらの物資は來月中旬にオデーサ市に屆けられる予定だということです。
橫浜市の山中竹春市長は「オデーサ市では防寒対策が切実な課題だと聞いているので、1日でも早く屆けられるよう取り組みたい。必要な支援を必要な時期に速やかに行っていきたい」と話していました。