A.日語新聞中文版
日本政府決定自6月10日起,重新開啟接納海外觀光游客到訪日本。這是因受新冠疫情的影響,日本時隔約兩年重新接納以觀光為目的的海外游客。
日前,日本政府已經(jīng)決定,單日入境總?cè)藬?shù)上限為2萬人,其中,接納的觀光游客對象國家和地區(qū)僅限于目前疫情感染風(fēng)險被認(rèn)為最低的美國、韓國及中國等98個國家和地區(qū)。此外,為了防止疫情擴(kuò)散,近期內(nèi)接納的海外觀光游客僅限有導(dǎo)游同行的旅游團(tuán)。
此外,日本觀光廳還以旅行社等單位為對象制作了相關(guān)方針,規(guī)定旅行社應(yīng)要求參團(tuán)游客佩戴口罩,徹底采取防疫措施;考慮到有可能在日本國內(nèi)住院或者接受診療,因此必須征得本人同意,加入民間醫(yī)療保險。
據(jù)日本大型旅行社透露,由于募集參團(tuán)游客及辦理簽證需要花費一定的時間,因此,參團(tuán)游客到訪日本快的話也要花費大約1個月左右的時間。
重啟接納海外觀光游客,人們期待這將有助于日本地方經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇,但游客人數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到新冠疫情發(fā)生前每年3000多萬人的水準(zhǔn)。今后,在徹底采取防疫措施的同時,能否進(jìn)一步放寬限制將成為新的一項課題。
B.日語新聞簡易版
外國人の旅行 ツアーで10日から日本に來ることができる
外國人が旅行で日本に來ることが10日からできるようになりました。2年ぐらいの間できませんでした。
日本に入ることができるのは1日に2萬人で、新型コロナウイルスがうつる危険が少ないと日本の政府が考えたアメリカや韓國、中國など、98の國と地域の人たちです。ウイルスが広がらないように、しばらくは添乗員がいるツアーの客だけです。
旅行會社は、ビザを出すことなどに1か月ぐらい時間がかかるので日本に來るのはもっと後になると言っています。
外國人が旅行に來ることは地域の経済がよくなることにも役に立つと思われています。しかし1年に3000萬人以上が來ていたウイルスが広がる前のときのようには、すぐに戻りません。どうやってウイルスを広げないようにしてたくさんの人に來てもらうかが大切です。
*漢字讀音請參考圖片
C.日語新聞普通版
外國人観光客受け入れ きょう再開 當(dāng)面添乗員付きツアー客限定
新型コロナの影響で停止していた外國人観光客の受け入れがツアー客に限定する形で、10日から再開されました。再開はおよそ2年ぶりですが、ビザの発給手続きなどのため実際にツアー客が訪れるには早くても1か月程度かかる見込みです。
政府は、10日から外國人観光客の受け入れをおよそ2年ぶりに再開しました。
一日當(dāng)たりの入國者數(shù)の上限2萬人の範(fàn)囲內(nèi)で受け入れ、入國の対象は感染のリスクが最も低いとされるアメリカや韓國、中國など98の國と地域です。
感染拡大を防ぐため當(dāng)面は、添乗員付きのツアー客に限定することにしています。
大手旅行會社によりますと、ツアーの參加者の募集やビザの発給手続きに時間がかかるため、実際にツアー客が日本を訪れるには早くても1か月程度かかる見込みだということです。
一方、観光庁が旅行會社など事業(yè)者向けに作成したガイドラインでは、ツアー客に対してマスクの著用をはじめ感染防止対策を徹底することや、國內(nèi)で入院したり治療を受けたりする場合に備えて、民間の醫(yī)療保険に加入してもらうことに同意を得る必要があるとしています。
外國人観光客の受け入れ再開は地域経済の回復(fù)につながることも期待されますが、訪日外國人が年間3000萬人を超えていたコロナ前の水準(zhǔn)には到底及ばず、今後、感染対策を徹底しながら制限を緩和していけるかどうかが課題となります。