我想提前知道我名字的漢字是不是簡(jiǎn)體字,或者是需要用什么正字替代,需要到哪里進(jìn)行查詢(xún)?
法務(wù)省出入國(guó)在留管理廳網(wǎng)站的信息公告欄上記載了在留卡等的漢字的通知概要和各漢字的對(duì)應(yīng)表(簡(jiǎn)體中文對(duì)應(yīng)的正確字符等對(duì)應(yīng)表),您可以到這個(gè)頁(yè)面進(jìn)行查詢(xún)。
您也可以在日本入國(guó)管理局網(wǎng)站上搜索并查看簡(jiǎn)化漢字與在留卡上書(shū)寫(xiě)的正確字符的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
參考網(wǎng)址:
在留卡或特別永住者證明書(shū)上的漢字書(shū)寫(xiě)方式:
https://www.moj.go.jp/isa/content/930002419.pdf
正字搜索系統(tǒng):
http://lapse-immi.moj.go.jp:50122
我在日本法務(wù)省出入國(guó)在留管理廳的網(wǎng)站上查了自己名字的漢字,但我實(shí)在不喜歡我的名字被替換的“正確漢字”,該怎么辦?
在留卡上一般都是用羅馬字寫(xiě)名字,但如果外國(guó)人愿意,也可以用漢字寫(xiě)名字。
因此,如果外國(guó)人一開(kāi)始就不想用漢字寫(xiě)名字,也沒(méi)有提出要求,那么在居留卡上就只會(huì)用羅馬字符書(shū)寫(xiě)名字,而不會(huì)使用漢字一起進(jìn)行書(shū)寫(xiě)。但如果該名外國(guó)人需要在在留卡上使用漢字書(shū)寫(xiě)名字,就必須按照日本法務(wù)省規(guī)定的“正確漢字”進(jìn)行書(shū)寫(xiě)。
我在留卡上的的漢字名字的字形與外國(guó)人登錄證上的漢字字形發(fā)生了變化,怎么辦?
外國(guó)人登錄證上的簡(jiǎn)體字和其他漢字名稱(chēng)可能會(huì)被用于護(hù)照等外國(guó)政府發(fā)行的公文,在簽發(fā)在留卡時(shí)會(huì)歸還。
(注)持有外國(guó)人登錄證的外國(guó)人,在新簽發(fā)在留卡時(shí),原則上會(huì)對(duì)外國(guó)人登錄證進(jìn)行穿孔處理后返還本人。
此外,日本出入境管理局的網(wǎng)站上還發(fā)布了正字法搜索系統(tǒng)。通過(guò)使用該系統(tǒng),您可以輕松查看已通過(guò)輸入簡(jiǎn)化字符等替換的正確字符,并且通過(guò)打印搜索頁(yè)面,您可以清楚地看到簡(jiǎn)化字符等與正確字符之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
打印出來(lái)的頁(yè)面上會(huì)有“出入境管理局”的名字。這樣,大家就可以看出來(lái)是出入境管理局的系統(tǒng)整理出來(lái)的結(jié)果,我們相信這樣就可以證明在留卡上的名字餓簡(jiǎn)體字之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
參考網(wǎng)址:
在留卡、特別永住者證明書(shū)上的姓名書(shū)寫(xiě)方式:
https://www.moj.go.jp/isa/content/930001749.pdf
正字搜索系統(tǒng):
http://lapse-immi.moj.go.jp:50122