長期以來,日本人的英語口音常常被外國人詬病,不懂日語的人也常常嘲笑“日本人說的英語連英國人都聽不懂”。但會說日語的人卻表示,這您可能是誤會日本人了,日語發(fā)音里有一部分是從漢語轉(zhuǎn)化而來,一部分是日本本土語言,還有一部分是從英語轉(zhuǎn)化而來的。
和中文的“拼音”一樣,日文也有表示發(fā)音的“平假名”和“片假名”,而這些“假名”也與英文26個字母相對應(yīng),將英語發(fā)音“本土化”了。
日語假名于英文字母對照表 平假名 片假名 英文小寫 英文大寫
1 えー エー a A
2 ビー ビー b B
3 シー シー c C
4 でぃー ディー d D
5 いー イー e E
6 えふ エフ f F
7 じー ジー g G
8 えぃち エィチ h H
9 あいー アイー i I
10 じぇー ジェー j J
11 けぃ ケィ k K
12 える エル l L
13 えむ エム m M
14 えぬ エヌ n N
15 おー オー o O
16 ぴー ピー p P
17 きゅー キュー q Q
18 あーる アール r R
19 えす エス s S
20 てぃー ティー t T
21 ゆー ユー u U
22 ぶぃ ぶぃ v V
23 わっと ワット w W
24 えっくす エックス x X
25 わい ワイ y Y
26 ぜっと ゼット x Z
我們再舉幾個對照的例子:
bed = ベッド(床)
change = チェンジ(交換)
cream = クリーム(奶油,冰激凌)
Disneyland = ディズニーランド(迪斯尼游樂園)
family = ファミリー(家庭)
morning = モーニング(早晨)
在現(xiàn)代日語中,有20%左右的詞匯來自于英語,日本也一直推行英語教育,以至于很多人說,在忘記某個日語單詞時,“說英語看看”。
不過在日本社會,都說“英語式日語”也行不通。源于日本的文化自信,如果想把日語里的英語外來詞都用正統(tǒng)的英語發(fā)音說的時候,日本人可能會指正“你說的是英語,可不是日語哦”。這也就不難理解,有許多從英語國家來的人在日本生活時,仍需要講由英文演化后的日語了。
所以,有時聽到日本人在講口音很重的日式英語時,千萬別再嘲笑他們的發(fā)音了,因為他們真的在講日語。
附:常用的英日對照詞匯表: