A.日語新聞中文版
日前,日本NEC公司開發(fā)出了一項可瞬間識別多人面部特征的人臉識別新技術(shù)。依靠該技術(shù),即使是在眾多人聚集的活動會場和辦公樓的入口處也無需停下腳步等待“刷臉”,以實現(xiàn)順暢通行。
這項技術(shù)可實現(xiàn)一臺相機同時識別多人面部特征,即使是在活動會場和辦公樓入口,行人也無需在相機前停留刷臉,從而有效緩解因等待識別而引發(fā)擁擠的問題。相機還能識別服裝,預測行人的行走軌跡等并進行追蹤,在可感知其面部信息的瞬間立即進行識別。
該項技術(shù)的展示活動中,15名佩戴著口罩的行人同時進入了識別區(qū)域。在未事先登錄信息的人即將通過時,上方的顯示屏及腳下的燈光變紅,發(fā)出了警告。相關(guān)人員透露,這項技術(shù)可在1分鐘內(nèi)對100多人進行識別,并計劃于2024財年將其投入實際運用。
NEC生物識別(Biometrics)研究所所長宮川伸也說:“疫情將逐步平息,人員擁擠的問題將會受到人們的關(guān)注。因此,我們正在致力于開發(fā)更為便捷的生物識別技術(shù),即使是在多人同時入場的情況下,也不會影響行人的前進。”
B.日語新聞簡易版
1臺のカメラで大勢の人の顔をチェックできる新しい技術(shù)
NECは、イベントの會場の入り口などで、大勢の人の顔を1臺のカメラですぐにチェックできる技術(shù)を発表しました。
このカメラは、歩いている人たちの動き方などを予想して、顔が見えたときに、登録した寫真と同じかどうかチェックします。マスクをしていてもチェックできます。1分に100人以上チェックして、登録していない人がいると、畫面などに赤いマークが出ます。會社は、會場に來た人がカメラの前で止まる必要がないため、入り口が混みにくくなると言っています。
會社は、プライバシーなどの問題がないようにして、2024年ごろイベントなどで使うことができるようにしたいと考えています。
*漢字讀音請參考圖片
C.日語新聞普通版
多くの人を同時に顔認証 “顔パス”入場可能に 混雑緩和に期待
多くの人たちが集まるイベント會場やオフィスの入り口でも、“顔パス”で入場できる新しい技術(shù)が開発されました。多數(shù)の人物に対して同時に顔認証を行う技術(shù)で、混雑の緩和につながると期待されています。
NECが開発したこの技術(shù)は、1臺のカメラで多數(shù)の人物の顔認証を同時に行うことを?qū)g現(xiàn)しました。
イベント會場やオフィスの入り口で、カメラに顔を向けたり、立ち止まったりする必要がなく、混雑の緩和につながるとしています。
その人物の服裝も認識したうえで、歩く方向などの動きも予測しながら追跡し、顔が見えた瞬間に認証を行う仕組みです。
公開されたデモンストレーションでは、マスクをつけたままの15人に対して同時に顔認証を行い、登録されていない人物が通り過ぎようとした際には、頭上のディスプレーや足元のライトが赤く表示され警告していました。
1分間に100人以上の認証が可能だということです。
顔認証技術(shù)はスマートフォンのロック解除といった身近なものから、虹彩認証などと組み合わせた高度なセキュリティー認証など、さまざまなレベルの技術(shù)で実用化が進んでいますが、會社では多數(shù)の人物を同時に認証する新たな用途として、再來年度の実用化を目指すということです。
NECバイオメトリクス研究所の宮川伸也所長は「コロナが収束していく中で、混雑が問題になっていく。多くの人が同時に入場する場所で動線を妨げないストレスフリーの生體認証を目指している」と話していました。